Página 8 de 16
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 13:09
por elmegaduque
Porque para que molestarse en aprender "el idioma internacional del s.XXI" si podemos encerrarnos en nuestro siglo de oro, verdad?
asique por mi parte, -1.000.000
--Nosotros nos encerramos en nuestro siglo de oro, y ellos en el suyo (el XX).
--Yo desde luego no voy a molestarme en comprar un tocho en inglés que me resulta muy incómodo de leer.
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 13:30
por Alvar_g
[quote="elmegaduque]--Nosotros nos encerramos en nuestro siglo de oro, y ellos en el suyo (el XX).
--Yo desde luego no voy a molestarme en comprar un tocho en inglés que me resulta muy incómodo de leer.[/quote]
+1.000.000
si ya no habrá en USA sitio donde no hablen Español, con el tiempo solo quedará la perfida Albion.
Pero rollos a parte, seria bueno para la afición
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 14:03
por Panzer-Tiger
Si que sería bueno porque así se anima mas gente a jugar al FoW.
+1.000.000 tambien.
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 14:07
por Rommel
Lo siento megaduque, pero me temo que andas algo errado. Uno no se "encierra en el presente"... si no que lo vive. y es lo correcto, si me permites.
Uno se "encierra" solamente en el pasado, poque el pasado pasado está y está cerrado. El presente está abierto y el futuro pinta las cosas meridianamente claras: hablar ingles o morir.
Yo, en vez de optar por una postura tan "sub-optima", me tomaría las cosas con mas filosofía. Oye, aprender ingles puede ser divertido! imaginate, puedes aprender ingles haciendo lo que mas te gusta: el FOW.
Te parece una tonteria? pues no lo es. Aunque suene inverosimil, el primer libro en inglés que me lei cuando estuve en inglaterra (y leer es la clave fundamental para comprender un idioma, aparte de escucharlo), fue precisamente el reglamento de WH Fantasy (6ª ed) en inglés.
asique no se a que viene esa actitud tan inflexible. FOW en ingles no es un "problema" es una "oportunidad". Bueno, en realidad todo problema no es mas que una oportunidad de superarse. y para eso estamos en la tierra no? si no, seriamos piedras.
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 14:16
por Rommel
y, hablando de cuestiones practicas (o problemas reales), las traducciones en general traen mas problemas que ventajas:
-Atraen mucha gente, tal vez. Pero atraen gente buena y gente mala. Llamame esnob si quieres, pero casi prefiero que la chikilleria se quede en WH y no traigan sus "malas vibraciones" al FOW.
-Si os quejais de las erratas de los juegos, imaginaos las que ha habido siempre con las traducciones. Solo hay que ver los produtos GW y sus traducciones. Mientras fui el feliz poseedor de mi 6ª edicion de WHF en ingles, era el amo aqui en españa: tenia un libro sin erratas de traduccion! alucinante!
-Y tampoco hay que olvidar el hecho de que hay un mundo de diferencia entre una traduccion profesional y una de aficionados. Sonará duro, pero por algo existe una carrera para ser traductor. Una traduccion decente es algo que tendria que impulsar BF en persona, con un criterio unificado de nomenclatura para todos los idiomas (español no es el unico idioma no ingles, por si lo dudabais). de lo contrario solo se consigue que proliferen terminos oficiosos y sinonimos con los que nadie se pone de acuerdo. Parte de la gracia de FOW es que es un juego internacional, se juega igual aqui que en la china (porque está en ingles y todos usan el mismo reglamento). si se quiere mantener ese espiritu de proyeccion internacional, hay muchas cosas que deberian mantenerse en lengua extranjera: los nombres de las reglas y muchas palabras clave (team, platoon, "pinned", etc.).
En fin... si me dijeseis que esta escrito en Klingon, podria entender aquello de las traducciones. Pero es que es ingles y se supone que con nuestra gloriosa e ilustre educacion publica y nuestros magnificos profesores de idiomas nativos (nativos de españa, se entiende), TOOODOS deberiais hablar ingles!

Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 14:24
por Von_Kartoffel
De todos modos os advierto que muchas veces en la traducción si no se lleva cuidado se pierden matices que en inglés están claros por intentar hacer que una frase de 15 palabras españolas quede en 10 como la inglesa y cuadrar la maquetación. Por eso muchas veces cuesta entender algunas reglas (no hablo de FoW en concreto, hablo en general). A veces hay que hacer traducción inversa al inglés para desentrañar qué querían decir.
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 14:51
por pak40
Hola
Sobretodo en la traducción lo que mas obvian los de NZ es en la picaresca latina . Cuando algo esta bien traducido pero no nos va bien en el juego es muy fácil decir : Es que no esta bien traducido !!! y nos quedamos la mar de bien o le demos mil vueltas a ver si el otro lo ve como yo lo veo y de esta manera esta regla jodida para mi en este caso no la aplicamos , etc etc.
Un poco de confianza a los que traducen, no por que sea una traducción es mala de base, incluso los libros originales tiene errores de contexto .
Como en todos los juegos hay chiquellería y bienvenida sea , prefiero cargarme de paciencia y jugar enseñandole un juego de estrategia a ese chiquillo que tengo delante aún que no lo conozca , ese adolescente si no empieza ahora es difícil que de adulto sea un wargamero.
Sera por que soy papa de tres pequeños que me sale la vena maternal?
P.d. Que nadie se ofenda , esto no es un ataque a nadie , solo que quiero reiterarme una vez mas que a veces nosotros también complicamos la cosa un poco.
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 15:44
por Von_Kartoffel
Ejem... aclarar que hablo desde el punto de vista del lingüista cuando hablo de matices que a veces se pierden.

No veas cómo me dolieron los ojos cuando tras leer Inquisitor en el idioma de la pérfida albión disfrutando como un enano y ver que a los años sacaban la "trilogía" de Draco aunque no tenía posibilidad de pillarlos en inglés lso compré en español y con el segundo tomo traducido por una tal
Mari Carmen Llerena (sic.) que no
María del sino Mari... mal presagio

; me pongo a leerla y me toca descifrar términos como "espada cadena", "metralleta", "autometralleta", "triciclos" y un sinfin de ellos que me hicieron la lectura del libro de todo menos amena.
Pensar que para hacer un favor me traduje quinientos folios de artículos de psicología sobre automutilación y Munchausen y en aquella época me piré a la biblioteca para documentarme y ver terminología... El problema es que muchas veces los traductores elegidos van a saco y no saben ni de qué va lo que traducen ni los contextos. Recuerdo una profesora de facultad mía que se tiró medio año para un libro de 50 páginas... lo único que quería la editorial era que fuese ella para así justificarse de cara a los compradores del ámbito académico por el "prestigio" de la traducción.
En cualquier caso opino que un Open Fire con las reglas en los idiomas que estaban hacen mucho por acercar el hobby a la gente.
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 15:46
por Yllanes
Por cierto, no sé si leéis la Wargames Illustrated, pero en la de febrero hay un artículo bastante largo resumiendo todos los cambios.
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 15:49
por Raistd
Lo siento rommel pero no puedo estar mas en desacuerdo con el comentario de la chiquilleria, un juego que no recibe nuevos jugadores y que no atraiga al publico general acaba muriendo, asi que si, creo que es una mirada muy snob del tema (sobretodo viniendo de alguien que se le supone abierto de mente en otros muchos temas).
Sobre que es una oportunidad para aprender ingles, pues mira estoy de acuerdo, pero no entiendo que una oportunidad positiva tenga que ser una imposicion.
Sobre encerrarnos en nosotros mismos... no se, me parece que hay otros ejemplos pero siempre queda muy de guay decirlo en ciertos temas y en otros no.
Sobre las posibles culerias al traducirlo, solo dire que imaigno al malvado culoduro intentado engañar a algun pobre jugador que no controle del todo ingles, asi no lo veo una razon de peso
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 15:59
por Rommel
bueno, dije "chikilleria", pero alli no esta el problema per se. Es mas bien otra clase de gente que de momento solo me la he encontrado en el mundo GW y que es bastante desagradable. Maxime porque no son necesariamente "chikillos" (en el sentido de jovenes). Esta gente va donde hay chicha simple y llanamente. Cuantos mas seamos, mas aparecerán. Lamentablemente no conozco filtros especificos, por lo que todo se queda en el numero que seamos... jajaja
Tampoco creo que FOW se vaya a quedar sin gente por el tema del idioma. Se supone (si, me atrevo a tal atrevimiento) que las nuevas generaciones cada vez dominan mas el ingles, por lo que habrá reemplazo generacional. Ademas, olvidamos que FOW es internacional y en otros paises no tienen porque tener los mismos problemas con el ingles que tenemos aqui (solo hay que ver a los portugueses, nos llevan años luz de ventaja).
saludos
alvaro
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 16:10
por Panzer-Tiger
bueno, dije "chikilleria", pero alli no esta el problema per se. Es mas bien otra clase de gente que de momento solo me la he encontrado en el mundo GW y que es bastante desagradable. Maxime porque no son necesariamente "chikillos" (en el sentido de jovenes). Esta gente va donde hay chicha simple y llanamente. Cuantos mas seamos, mas aparecerán. Lamentablemente no conozco filtros especificos, por lo que todo se queda en el numero que seamos... jajaja
Pero eso no es problema de que este en ingles o deje de estarlo, si no de GW y sus locuras.
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 16:11
por Raistd
Las relaciones entre portugal e inglaterra son mucho mas cercanas que las nuestras, de hecho en este pais siempre les hemos tenido algo de tirria, es normal que en portugal se hable mucho mas ingles que aqui.
Sobre el nivel de FoW de portugal te dire que es en el mejor de los casos, como el de aqui y pondria la mano en el fuego porque les superamos, solo hay que ir a jugar un torneo alli y ver que el jugador medio de FoW conoce mejor las reglas que ellos, eso sin contar su obsesion con los tanques super pesados.
Sobre los culoduros, no hace falta usar eufemismos, no son un gran problema por el fow (sobretodo si no juegas torneos) ya que es un sistema que no favorece el combeo de unidades y tiene pocos vacios en las reglas, que es de lo que vive el culoduro.
Sobre el futuro, solo tienes que hablar con cualquier tienda de españa para comprobar que el numero de jugadores ha aumentado con el lanzamiento del open fire en castellano.
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 16:20
por sir_auchinleck
Respecto a los traductores culeros, yo lo noté mucho en el Achtung, Panzers! Donde los moerteros eran "lanzaminas" y la infantería motorizada "francotiradores". entiendo que busquen a un buen traductor, pero que controle el tema que va a traducir por dios!
Re: Rumores de la V3
Publicado: 24 Ene 2012, 16:24
por Rommel
bueno, mis experiencias en el mundo GW me han llevado a la conclusion de que el culodurismo es una actitud ante la vida, y que se es o no se es. Es independiente del juego al que juegues (lo mismo te estaran puteando en el parchis que al ajedrez), y ademas van a donde hay grandes colectivos (si no, se los marginaria y nadie jugaria con ellos).
Aunque ciertamente buscan los agujeros en las reglas y esas cosas, no son requisito previo para esas personas. Por otro lado, precisamente una traduccion no profesional y no supervisada por BF (o hecha a lo GW) facilita la creación directa de todas esas lagunas, fallos e interpretaciones.
y claro que la traduccion al español ha hecho que venga mas gente a este mundillo! he dicho yo lo contrario?
yo solo intentaba enumerar los puntos negativos que tienen las (o algunas) traducciones. la masificacion y aparición de culoduros es una de ellas sin duda, pero tampoco la principal. A mi me preocupan mas las otras cuestiones que he enumerado antes.