Vocabulario de la Segunda Guerra Mundial

Subforo para hablar de historia militar desde 1850 a la actualidad.
Dietrich
Sargento
Sargento
Mensajes: 1576
Registrado: 30 Sep 2008, 10:57
¿Cuál es tu principal ejército de Flames of War?: Wehrmacht

Vocabulario de la Segunda Guerra Mundial

Mensajepor Dietrich » 18 Oct 2008, 02:59

Esto lo vi en otro sitio y me parecio una idea genial. Un diccionario de terminos de la segunda Guerra Mundial de toda clase, especialmente de lo qeu viene siendo el argot. Y si triunfa podriamso trasladarlo tambien a España en llamas.

Ejemplos:

- Organos de Stalin: Katiusha

-Violin de Hitler (por ahi tengo el nombre en aleman, disculpas :P ) : Mg42

-Mimi`s aulladoras, o Mimi`s la Gemidos: Nombre dado por los americanos a los Stuka a pie por el ruido de sus cohetes.

-Beso danes: Golpear con la bisera del casco en la boca
"Murió de los que no saben morir; muerte docta; hasta muriendo fue maestro, pues enseñó a morir de vergüenza a los que vivien de miedo. Enterraron con su cuerpo el valor y la experiencia militar de España"

Epitafio de Quevedo a Ambrosio de Spinola

101 Freiwilligen Spaniche Kompanie der SS. 1500 Puntos
Ishpaniets. 1500 Puntos

Jesus
Cabo Primero
Cabo Primero
Mensajes: 930
Registrado: 24 Ago 2007, 19:39

Mensajepor Jesus » 18 Oct 2008, 08:46

-"Molinillo de café" nombre dado por los alemanes a pequeños biplanos rusos que lanzaban bombas y su motor hacía un ruido parecído al de un molino de café.

Avatar de Usuario
Hidalgo
Coronel
Coronel
Mensajes: 4525
Registrado: 15 Feb 2006, 00:07
Ubicación: Madrid

Re: Vocabulario de la Segunda Guerra Mundial

Mensajepor Hidalgo » 18 Oct 2008, 11:37

-Mimi`s aulladoras, o Mimi`s la Gemidos: Nombre dado por los americanos a los Stuka a pie por el ruido de sus cohetes.
¿No era a los Nebelwerfers? :?

Rommel
BANEADO
Mensajes: 4983
Registrado: 04 Sep 2006, 18:58

Mensajepor Rommel » 18 Oct 2008, 12:04

Hiwi: "Hilfswillige", dicese de la mano de obra "voluntaria" de otras naciones. normalmente sobre todo polacos y rusos "convertidos".

ya solo nos faltan unas 7000 palabras para tener un diccionario.
(\_/)
( O.o)
( > <) Este es Conejo. Copia a conejo en tu firma y ayudale en sus planes de dominacion mundial.

Imagen

Dietrich
Sargento
Sargento
Mensajes: 1576
Registrado: 30 Sep 2008, 10:57
¿Cuál es tu principal ejército de Flames of War?: Wehrmacht

Re: Vocabulario de la Segunda Guerra Mundial

Mensajepor Dietrich » 18 Oct 2008, 12:34

-Mimi`s aulladoras, o Mimi`s la Gemidos: Nombre dado por los americanos a los Stuka a pie por el ruido de sus cohetes.
¿No era a los Nebelwerfers? :?
Juraria qeu no, el apodo se lo pusieron en Normandia, pero los dos disparan cohetes, asi qeu es posible que se refirieran asi a los dos. Yo por lo menos lo se de los Stujas a pie...

Jabo: Nombre dado a los cazabombarderos por los alemanes

Tabano: Apodo del Focke Wulf

Emil:Apodo del me bf 109

Picadora de carne: Apodo dado por los alemanes a Stalingrado.
"Murió de los que no saben morir; muerte docta; hasta muriendo fue maestro, pues enseñó a morir de vergüenza a los que vivien de miedo. Enterraron con su cuerpo el valor y la experiencia militar de España"

Epitafio de Quevedo a Ambrosio de Spinola

101 Freiwilligen Spaniche Kompanie der SS. 1500 Puntos
Ishpaniets. 1500 Puntos

TheIrishLegion
Soldado de primera
Soldado de primera
Mensajes: 474
Registrado: 28 Sep 2008, 18:10
¿Cuál es tu principal ejército de Flames of War?: Británico

Mensajepor TheIrishLegion » 18 Oct 2008, 12:54

Tiro de Band of Brothers...

'Boches': término despectivo usado por los Aliados para referirse a los alemanes.

'Kartoffel': término usado por los americanos para referirse a los morteros alemanes.

Dietrich
Sargento
Sargento
Mensajes: 1576
Registrado: 30 Sep 2008, 10:57
¿Cuál es tu principal ejército de Flames of War?: Wehrmacht

Mensajepor Dietrich » 18 Oct 2008, 13:15

Creo qeu la palabra es "kartoffen" con "n" y significa patata.... Ese no me acordaba, creia que los Kartofen tambien eran alemanes.... como Añado al diccionaro: Kraunts
"Murió de los que no saben morir; muerte docta; hasta muriendo fue maestro, pues enseñó a morir de vergüenza a los que vivien de miedo. Enterraron con su cuerpo el valor y la experiencia militar de España"

Epitafio de Quevedo a Ambrosio de Spinola

101 Freiwilligen Spaniche Kompanie der SS. 1500 Puntos
Ishpaniets. 1500 Puntos

Rommel
BANEADO
Mensajes: 4983
Registrado: 04 Sep 2006, 18:58

Mensajepor Rommel » 18 Oct 2008, 13:42

Me duelen mucho los ojos al ver esas pataditas que le dais sin querer queriendo a mi querido idioma aleman:

Kartoffel es patata. Kartoffeln es "patatas" en plural. llamarle a alguien patata es bastante despectivo no? ea.

"Kraut": es hierbajo. Sauerkraut por ejemplo es chucrut. la "s" al final es la forma no alemana (osea, aliada) de pluralizar el termino.

Jabo: si, es la forma que llamaban los alemanes a los cazabombarderos, porque es la acortacion de "cazabombardero": JaBo --> Jagd Bomber (caza - bombardero).

terminos de estos en el aleman hay a millones. tened en cuenta que el aleman usa muchisimas palabras compuestas y que son bastante largas, por lo que era y sigue siendo muy comun las abreviaciones de tipo "Hiwi" o "jabo".

saludos
alvaro
(\_/)
( O.o)
( > <) Este es Conejo. Copia a conejo en tu firma y ayudale en sus planes de dominacion mundial.

Imagen

TheIrishLegion
Soldado de primera
Soldado de primera
Mensajes: 474
Registrado: 28 Sep 2008, 18:10
¿Cuál es tu principal ejército de Flames of War?: Británico

Mensajepor TheIrishLegion » 18 Oct 2008, 14:12

Sí, hablo de patatas. Por lo visto el ruido que hacían al disparar sonaba como tirar al suelo una bolsa entera de patatas, de ahí el nombre.

Nada de desmerecer el alemán ni cosas parecidas.

Avatar de Usuario
danikine74
Sargento Primero
Sargento Primero
Mensajes: 1883
Registrado: 05 Mar 2008, 14:28
Ubicación: Pamplona

Re: Vocabulario de la Segunda Guerra Mundial

Mensajepor danikine74 » 18 Oct 2008, 14:23

[quote="Dietrich"]

Emil:Apodo del me bf 109
quote]

Emil era para referirse a la serie E del 109, los de la G eran Gustav... yo no tengo constancia de que emil sea el generico para los 109 en su conjunto, pero me puedo equivocar como tol mundo

Un saludo
Noo...¡¡¡¡ YO¡ soy tu Padre....ç
Pincel de alquiler. Tu tienes figuras yo les doy vida.

Rommel
BANEADO
Mensajes: 4983
Registrado: 04 Sep 2006, 18:58

Mensajepor Rommel » 18 Oct 2008, 14:29

Lo que comentaba anteriormente de los Jabos, se aplica de forma muy notoria en los nombres de las propias armas:

El Junkers 87 "Stuka" es "Sturzkampfflugzeug" que quiere decir: "Sturz" -->caida/picado , "kampf"--> lucha/combate , "Flugzeug"--> avion
conclusion: avion de combate en picado.

StuG o StuH tambien son abreviaciones de "Sturmgeschütz y Sturmhowitzer", donde Sturm viene de "Stürmen", asaltar, y geschütz es una pieza de artilleria. Howitzer es howitzer.

saludos
alvaro
(\_/)
( O.o)
( > <) Este es Conejo. Copia a conejo en tu firma y ayudale en sus planes de dominacion mundial.

Imagen

Dietrich
Sargento
Sargento
Mensajes: 1576
Registrado: 30 Sep 2008, 10:57
¿Cuál es tu principal ejército de Flames of War?: Wehrmacht

Re: Vocabulario de la Segunda Guerra Mundial

Mensajepor Dietrich » 18 Oct 2008, 15:35


Emil:Apodo del me bf 109
quote]

Emil era para referirse a la serie E del 109, los de la G eran Gustav... yo no tengo constancia de que emil sea el generico para los 109 en su conjunto, pero me puedo equivocar como tol mundo

Un saludo
No, acabo de mirarlo y tienes razon.. en el desierto los ingleses le decian emil a todos como refiriendose a su calidad de elite de estos aviones.
"Murió de los que no saben morir; muerte docta; hasta muriendo fue maestro, pues enseñó a morir de vergüenza a los que vivien de miedo. Enterraron con su cuerpo el valor y la experiencia militar de España"

Epitafio de Quevedo a Ambrosio de Spinola

101 Freiwilligen Spaniche Kompanie der SS. 1500 Puntos
Ishpaniets. 1500 Puntos

Pablo_Baumer
Cabo
Cabo
Mensajes: 821
Registrado: 18 Feb 2007, 21:16
Ubicación: Asturias

Mensajepor Pablo_Baumer » 18 Oct 2008, 17:59

"Potato masher" era el nombre que daban los british a las granadas alemanas... no se si por la forma o por el efecto.

A las americanas se las conocia como "pineapples", en este caso, claramente por la forma

El palabro "Boche" creo que, en realidad, es frances y heredado de la primera guerra mnudial. Aunque puede que fuese adoptada por los yankees porque entraron en la guerra en Europa por Francia. Por lo que, en Africa tal vez no lo usasen.

Estas paginas incluyen muchas:

http://wiki.rpg.net/index.php/WWII_Era_Slang

http://www.geocities.com/foursilverarro ... ionary.htm

http://www.kensmen.com/slang.html

http://www.jodavidsmeyer.com/combat/mil ... ssary.html
John Fitzgerald Kennedy quería saludar y eligió un descapotable...

Dietrich
Sargento
Sargento
Mensajes: 1576
Registrado: 30 Sep 2008, 10:57
¿Cuál es tu principal ejército de Flames of War?: Wehrmacht

Mensajepor Dietrich » 18 Oct 2008, 18:01

lo del machapatatas es por eso, por que tenia forma de machacador...8)
"Murió de los que no saben morir; muerte docta; hasta muriendo fue maestro, pues enseñó a morir de vergüenza a los que vivien de miedo. Enterraron con su cuerpo el valor y la experiencia militar de España"

Epitafio de Quevedo a Ambrosio de Spinola

101 Freiwilligen Spaniche Kompanie der SS. 1500 Puntos
Ishpaniets. 1500 Puntos

TheIrishLegion
Soldado de primera
Soldado de primera
Mensajes: 474
Registrado: 28 Sep 2008, 18:10
¿Cuál es tu principal ejército de Flames of War?: Británico

Mensajepor TheIrishLegion » 18 Oct 2008, 19:14

La palabra 'boche' proviene del francés "Al(le)moche" -> "caboche" -> "boche" usado por primera vez como término despectivo hacia el alemán en la WWI.


Volver a “Historia de las guerras desde 1850 a la actualidad”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados