Mensajepor Nagash » 15/Oct/2006 19:21
Buenas.
He estado revisando el tema, y bueno, he votado que no. En un principio me pareció que sería una gran idea poner de acuerdo mutuo una serie de "definiciones", pero viendo este post... "range in", unos dirán "apuntar", otros "calibrar" y al final, cada uno usará el término que más le apetezca.
Como jugador veterano (por tiempo jugando, que no de calidad), preferiría mantener la estructura de las abreviaturas y las principales acciones en inglés: ROF, pinned down *pineadas*, bailed out, bogged down... se pueden traducir, pero hay algunos términos que pueden resultar más complicados que otros, por ejemplo: ROF o CdF, es más fácil el ROF.
Podemos mantener esos términos en inglés y luego hacer un glosario con todos los términos traducidos al castellano. La gente se acabará acostumbrado.
![Imagen](http://wargames-spain.com/imagenes/FIRMA-FOROS-nagash.png)
352º InfDiv: 4000 ptos
78º British Division: 2000 ptos
21º PionerKompanie (DAK): 1700 ptos
Kampfgruppe Peiper: 2000 ptos