documento maestro terminado
- bertz
- HeadQuarter
- Mensajes: 3450
- Registrado: 19/Oct/2005 09:47
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
documento maestro terminado
bueno tios; sólo quería deciros que el documento maestro está terminado. ya no queda nada por traducir!
- bertz
- HeadQuarter
- Mensajes: 3450
- Registrado: 19/Oct/2005 09:47
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
bueno, pues queda otra ronda de revisiones; de momento el único que me ha pasado material revisado has sido tú. Te mandaré otra parte, pero he estado traduciendo.
no sé si kronox habrá podido ir adelantando algo de las reglas de fortificaciones y combate urbano; si tiene cosas terminadas se podrían incluir.
por otra parte, no he traducido las 7 misiones del minilibro, pero estoy pensando que ya puestos podríamos hacerlo. debe haber algunas ya traducidas por aquí, habría que ver cuáles faltan. ¿a alguien le apetece encargarse de eso?
una vez que esté cerrado el "contenido" habría que pasar el search & replace de los términos comunes; intenté empezar ayer y la primeraen la frente, <AA> no siempre puede traducirse por anti aéreo, a veces habrá que hacerlo como anti aérea si se refiere a MG... osea, que es un search & replace "inteligente", llevará un poco más de tiempo pero no pasa nada
después de eso, estaría un documento en formato Word listo. habría que pasarlo por el Quark (no por el Quake :p) para editarlo molonamente. si vemos que es un trabajo de chinos, podríamos generar un PDF a partir del .doc ... queda menos profesional, pero bueno
y una vez echo eso, ya estaría listo!
no sé si kronox habrá podido ir adelantando algo de las reglas de fortificaciones y combate urbano; si tiene cosas terminadas se podrían incluir.
por otra parte, no he traducido las 7 misiones del minilibro, pero estoy pensando que ya puestos podríamos hacerlo. debe haber algunas ya traducidas por aquí, habría que ver cuáles faltan. ¿a alguien le apetece encargarse de eso?
una vez que esté cerrado el "contenido" habría que pasar el search & replace de los términos comunes; intenté empezar ayer y la primeraen la frente, <AA> no siempre puede traducirse por anti aéreo, a veces habrá que hacerlo como anti aérea si se refiere a MG... osea, que es un search & replace "inteligente", llevará un poco más de tiempo pero no pasa nada
después de eso, estaría un documento en formato Word listo. habría que pasarlo por el Quark (no por el Quake :p) para editarlo molonamente. si vemos que es un trabajo de chinos, podríamos generar un PDF a partir del .doc ... queda menos profesional, pero bueno
y una vez echo eso, ya estaría listo!
A los buenos dias, lo siento Bertz pero voy algo despacito porque estoy de mudanza , de todas formas y aunque intentare apretar el ritmo, mejor sacar el resto para no retrasarlo, no crees? oye, mandaste el mail a BF? han dicho algo?
Salu2
Salu2
7th Arm.Div. 8th Royal Irish Hussars.... 1.750 pts
101. Schwere SS-Panzerkompanie....... 1.500 pts
101. Schwere SS-Panzerkompanie....... 1.500 pts
- bertz
- HeadQuarter
- Mensajes: 3450
- Registrado: 19/Oct/2005 09:47
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
bueno tios, ayer empecé a traducir las misiones de combate y admito que acabé un poco harto. he pasado los searchs and replace de los tags, y le he dado una lectura a todo el docu.
este fin de semana le daré otra, y se lo mandaré a nagash para que vea si lo puede o no ir editando... si no, PDF y carretera
este fin de semana le daré otra, y se lo mandaré a nagash para que vea si lo puede o no ir editando... si no, PDF y carretera
- bertz
- HeadQuarter
- Mensajes: 3450
- Registrado: 19/Oct/2005 09:47
- Ubicación: Allá donde se cruzan los caminos...
buenas,
os comento que seguimos adelante con la puesta en escena del documento. Me gustaría saber si alguien ha podido avanzar algo con las traducciones de las reglas "avanzadas" de fortificaciones y combate urbano. Lo digo porque me parece que la cosa flojea :?
Por otra parte, se me ocurre que deberíamos distribuir la traducción a Quimera, Mikika, TwT, etc., para que se la suministren a la gente que se compre el manual original.
os comento que seguimos adelante con la puesta en escena del documento. Me gustaría saber si alguien ha podido avanzar algo con las traducciones de las reglas "avanzadas" de fortificaciones y combate urbano. Lo digo porque me parece que la cosa flojea :?
Por otra parte, se me ocurre que deberíamos distribuir la traducción a Quimera, Mikika, TwT, etc., para que se la suministren a la gente que se compre el manual original.
- generalinvierno
- ToW Coordinator
- Mensajes: 3676
- Registrado: 07/Oct/2005 23:44
- Ejército Flames of War: Spain in Flames
- Ubicación: Jumilhac le Grand
Yo voy con lo mio despacio. Sigo preparando la mudanza y sintiendolo en el alma, entre cajas, obras en el piso y aguantar a mi mujer no puedo ir mas rapido :?
Hasta el dia 4 que me mude definitivamente no voy desgraciadamente poder correr mas...
Hasta el dia 4 que me mude definitivamente no voy desgraciadamente poder correr mas...
7th Arm.Div. 8th Royal Irish Hussars.... 1.750 pts
101. Schwere SS-Panzerkompanie....... 1.500 pts
101. Schwere SS-Panzerkompanie....... 1.500 pts
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 29 invitados