Rumores de la V3

Foro General de Flames Of War
Avatar de Usuario
elmegaduque
Cabo Mayor
Cabo Mayor
Mensajes: 1291
Registrado: 24/Abr/2007 21:22
Ubicación: Zaragoza

Re: Rumores de la V3

Mensajepor elmegaduque » 24/Ene/2012 23:31

Rommel escribió:Lo siento megaduque, pero me temo que andas algo errado....
......................................................... hablar ingles o morir.
--Pues soy todo un superviviente.

..............................................................., aprender ingles puede ser divertido! imaginate, puedes aprender ingles haciendo lo que mas te gusta: el FOW.
--El día que me plantee recordar mi inglés (hace 22 años me traduje el reglamento de Imperium Romanum II para consumo propio) me apuntaré a la escuela oficial de idiomas, pero como no aporta nada a mi vida, lo dejo en la cola de tareas.
Te parece una tonteria? pues no lo es. Aunque suene inverosimil, el primer libro en inglés que me lei cuando estuve en inglaterra (y leer es la clave fundamental para comprender un idioma, aparte de escucharlo), fue precisamente el reglamento de WH Fantasy (6ª ed) en inglés.
--Yo ya dejé atrás esa oscura etapa de mi vida (la de aprender un juego leyendo las reglas en inglés, no de WH XD.
asique no se a que viene esa actitud tan inflexible. FOW en ingles no es un "problema" es una "oportunidad". Bueno, en realidad todo problema no es mas que una oportunidad de superarse. y para eso estamos en la tierra no? si no, seriamos piedras.
--Es una oportunidad todo lo que te aporte algo positivo superior al esfuerzo requerido. En mi caso, aprender inglés no lo es, no me aporta absolutamente nada.
Por cierto, si de superviviencia se trata, adelántate a la manada y aprende cantonés.


--Un hecho es que si no hubiera sido por la traducción de la batería444 jamás hubiera empezado en FOW, y estoy absolútamente seguro, que no soy el único.
--Si ahora matan la versión 2 y la dejan huérfana de traducción, habrá bastantes jugadores ocasionales que se descolgarán definitivamente del FOW, y será mucho más difícil enganchar nuevos.

Avatar de Usuario
jano
Equipo Ranking Nacional
Equipo Ranking Nacional
Mensajes: 1893
Registrado: 11/Nov/2005 10:34
Ubicación: Madrid

Re: Rumores de la V3

Mensajepor jano » 25/Ene/2012 00:20

Solo una apreciacion, lo digo por quitar hierro a todo, Hay que aprender mandarin, el cantones es el minoritario, y se parece lo mismo que el vasco al castellano, auqnue se escriben igual.

Por cierto estoy con megaduque, apesar de que puede parecer bonito y todo lo que tu quieras rommel, si sale en castellano mas gente lo jugara, y no por estar en ingles sera mas "progre" "mod" o lo que sea.

Avatar de Usuario
viking
Soldado
Mensajes: 137
Registrado: 12/Jun/2008 19:30
Ejército Flames of War: Franceses
Ubicación: Zaragoza

Re: Rumores de la V3

Mensajepor viking » 25/Ene/2012 09:29

A mi que salga traduccion o no, no me preocupa.
Entiendo que en castellano las probabilidades de que mas gente se anime a jugar a FOW son mas altas (lo vi cuando empece en esto) y es una ayuda al principio.

Lo que me preocupa es que pase como en otros juegos, en los que la traduccion no es correcta o exacta y puede llevar a malentendidos. Cual prevalece??? ingles o castellano???

Porque yo estoy aburrido de coger un libro de GW en ingles y ver que una regla no tiene nada que ver con la regla en castellano, bien sea por mala traduccion o porque queda ambigua en castellano.

Mientras todo siga como hasta ahora, que prevalezca la original, a mi me parece correcto que lo traduzcan, aunque yo seguire jugando en ingles.

Avatar de Usuario
Blitzkrieggarten
Soldado
Mensajes: 192
Registrado: 20/Ene/2011 14:16

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Blitzkrieggarten » 25/Ene/2012 10:39

Me imagino que hablamos de traducir reglamento y todos los libros de ejércitos, porque si no sería como ahora, una mesa con tres patas.
Por dar mi opinión sobre el idioma, lo primero que he de decir es que no se hasta que punto en portugal la gente habla inglés; lo que si es verdad es que entienden el castellano. Personalmente hablo dos lenguas románicas (castellano y catalán) y me defiendo en dos germánicas (inglés y alemán) y tengo clarísimo que la mayor dificultad que hay en España para aprender inglés es que es una lengua germánica. Si la lengua internacional fuera el italiano o el portugues a nosotros no nos costaría aprenderlo nada, mientras que ingleses o alemanes tendrían que hacer enormes esfuerzos (de esos que al estudiar una lengua te desaniman y terminas por no estudiarla).
En fin, aunque BF sea una empresa de juegos no deja de ser una empresa, y me imagino que siempre que vayan a plantearse traducir a alguna lengua lo harán tras estudiar el mercado. Si cuesta que traduzcan al castellano, imaginaros al portugues. Cuando la gente ni se plantea la posibilidad de que se lo traduzcan a su lengua es cuando se preocupa de aprender otras. Esto también explica el caso de holandeses o daneses que (más fácilmente porque también hablan lenguas germánicas) aprenden enseguida inglés.

Avatar de Usuario
Azirafel
Soldado de primera
Soldado de primera
Mensajes: 457
Registrado: 27/Feb/2007 11:21
Ubicación: Mollet del Vallès (Barcelona)

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Azirafel » 25/Ene/2012 10:52

En cuanto al tema del idioma, mis apuntes:

- Entiendo muy bien el inglés y leo novelas en dicho idioma. Dichas novelas las leo en ese idioma bien porque no están editadas en nuestro idioma, bien porque prefiero en algunas novelas determinadas (normalmente bélicas) ceñirme al original. Así que como veis no tengo prejuicios contra el idioma.

- Sin embargo, encuentro lógico que no sólo la gente que no tiene ni idea (ni intención) del idioma espere una traducción por comodidad. Pese a mi comprensión, está claro que leo más rápido, fácil y cómodamente en español que inglés.

- La traducción, por lo tanto, amplia las posibilidades del juego y su público potencial.

- Una traducción no significa necesariamente un posible deterioro del redactado original. Está claro que al pasar por otras manos bien puede sufrir, pero también se dan casos en que pasa justo al contrario: un manual que en su edición original contenía varias erratas de diversa índole que son corregidas en la edición traducida (que obviamente, no está exenta de posibles nuevos errores).

- Por último, sí que el inglés es algo así como el idioma internacional. Pero no por ello necesario para todo el mundo de esa forma tan asertiva y tampoco implica que uno se pierda cosas por ello. Hay muchísima gente en Queens que no tiene ni papa de inglés y lleva comercios donde sólo se habla español (o spanglish), y mira, en New York, el centro del mundo que viven como aquel que dice. xD

Rommel
BANEADO
Mensajes: 5273
Registrado: 04/Sep/2006 18:58
Contactar:

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Rommel » 25/Ene/2012 15:09

- Una traducción no significa necesariamente un posible deterioro del redactado original. Está claro que al pasar por otras manos bien puede sufrir, pero también se dan casos en que pasa justo al contrario: un manual que en su edición original contenía varias erratas de diversa índole que son corregidas en la edición traducida (que obviamente, no está exenta de posibles nuevos errores).


No tengo nada en contra de la gente de la baterie444 (de hecho, no tengo ni la mas remota idea de quienes son), pero si se que la traduccion deja mucho que desear y trae consigo un "deterioro del redactado original" (me gusta mucho esta expresion): traducen los terminos como pueden, no han respetado el formato de maquetación original (que mantiene una buena separación visual de la regla en cursiva y de su explicacion) y muchos esquemas no se han transladado.

En definitiva, creo que tu expresion es la mas adecuada: la traduccion adolece de un deterioro del redactado original.

Avatar de Usuario
Xavi
Cabo Mayor
Cabo Mayor
Mensajes: 1295
Registrado: 19/Jul/2007 21:31

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Xavi » 25/Ene/2012 15:15

Los traductores del reglamento de FOW los tienes claramente enumerados en los créditos del libro traducido, normalmente con su nombre en los foros.

Xavi

Rommel
BANEADO
Mensajes: 5273
Registrado: 04/Sep/2006 18:58
Contactar:

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Rommel » 25/Ene/2012 15:19

Los traductores del reglamento de FOW los tienes claramente enumerados en los créditos del libro traducido, normalmente con su nombre en los foros.


creo que no tengo tal seccion en mi version no impresa de la traduccion. Tampoco sabria para que necesito saberlo...

Avatar de Usuario
Raistd
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 5430
Registrado: 15/Mar/2010 01:16
Ejército Flames of War: Canadienses

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Raistd » 25/Ene/2012 15:20

Pues para mi para ser un trabajo gratuito me parece EXCELENTE (yo ni siquiera sabia que no era una traduccion remunerada) y les doy mis felicitaciones y todo mi apoyo.

Rommel
BANEADO
Mensajes: 5273
Registrado: 04/Sep/2006 18:58
Contactar:

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Rommel » 25/Ene/2012 15:26

Pues para mi para ser un trabajo gratuito me parece EXCELENTE (yo ni siquiera sabia que no era una traduccion remunerada) y les doy mis felicitaciones y todo mi apoyo.


me desagrada ese comentario, ya que parece que das a entender que yo esté descalificando su trabajo en tanto que no remunerado (yo si lo sabia) y no profesional.

Y no es asi. Yo digo que una traduccion oficial avalada e impresa por BF deberia ser profesional. y que un trabajo profesional (osea, hecho por profesionales traductores que viven de eso y cobran, claro), seria una copia identica del manual, pero en los distintos idiomas.

Y aun así, nuestros amigos de GW nos demuestran una y otra vez que incluso las traducciones profesionales realizadas por "entendidos del sector" (del mundo GW) están plagadas de erratas.

Depres
Fearless Veteran
Fearless Veteran
Mensajes: 2214
Registrado: 04/Jun/2007 19:58
Ejército Flames of War: Japoneses
Ubicación: Vigo 70%, Santiago de Compostela 30%

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Depres » 25/Ene/2012 15:30

Hace unos años, a un colega se le ocurrio mandar el curriculum al tipico anuncio de la white dwarf buscando traductores, con el siguiente resultado:

No hacia falta que fuese filologo ni nada, solo que supiese "suficiente ingles" y que conociese el mundillo.
El sueldo, 800€ de hace 10 años mas o menos y la obligacion de mudarse a barcelona.

Vale que el conocer el mundillo de warhammer es una buena condicion, pero con las otras, no se puede esperar grandes traducciones...
Sigues usando esa palabra. Y no creo que signifique lo que tú crees que significa. (La princesa prometida)

Avatar de Usuario
baltasor
Cabo Primero
Cabo Primero
Mensajes: 1180
Registrado: 30/Mar/2007 12:30
Ubicación: Barcelona city sin ley

Re: Rumores de la V3

Mensajepor baltasor » 25/Ene/2012 15:34

Hoy en día no hace falta saber "algo de inglés", con el google traductor vamos sobrados XDDDDD

Avatar de Usuario
Yllanes
HeadQuarter
HeadQuarter
Mensajes: 4963
Registrado: 11/Abr/2011 20:06
Ubicación: Siracusa, N.Y.

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Yllanes » 25/Ene/2012 15:39

Otro cambio que no comenté ayer es el ROF de movimiento. ROF 1-3: disparan a 1 en movimiento, ROF 4-5: 2 tiros en movimiento, ROF 6+: 3 tiros en movimiento (los MG teams son una excepción y disparan con ROF 2 en movimiento). Y al parecer se aplicará a las HMG y LMG, que antes no disparaban si movían.
Imagen

Avatar de Usuario
Raistd
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 5430
Registrado: 15/Mar/2010 01:16
Ejército Flames of War: Canadienses

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Raistd » 25/Ene/2012 16:04

Es que estas en "contra" rommel, no quieres que se traduzca.

Me hace gracia rommel que digas "ingles para todos" y que si es un derecho y patatin y patatan pero no puede haber "FoW para todos" no vaya a ser que venga jugadores malos.

Me recuerdas a los cinefilos que critican a todo el mundo que no ve las pelis en V.O.

Todo esto desde el cariño, no es una critica ni nada parecido.

Avatar de Usuario
Von_Kartoffel
Soldado de primera
Soldado de primera
Mensajes: 558
Registrado: 08/Feb/2010 12:41
Ejército Flames of War: Franceses

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Von_Kartoffel » 25/Ene/2012 16:31

Depres escribió:No hacia falta que fuese filologo ni nada, solo que supiese "suficiente ingles" y que conociese el mundillo.
El sueldo, 800€ de hace 10 años mas o menos y la obligacion de mudarse a barcelona..

Joer... pues a mí (creo que fue en el 94) me ofrecieron sólo el salario mínimo interprofesional y estaba para acabar la filología... 8)


Volver a “General”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 116 invitados