Rumores de la V3

Foro General de Flames Of War
Avatar de Usuario
elmegaduque
Cabo Mayor
Cabo Mayor
Mensajes: 1291
Registrado: 24/Abr/2007 21:22
Ubicación: Zaragoza

Re: Rumores de la V3

Mensajepor elmegaduque » 24/Ene/2012 14:09

Rommel escribió:Porque para que molestarse en aprender "el idioma internacional del s.XXI" si podemos encerrarnos en nuestro siglo de oro, verdad?

asique por mi parte, -1.000.000


--Nosotros nos encerramos en nuestro siglo de oro, y ellos en el suyo (el XX).
--Yo desde luego no voy a molestarme en comprar un tocho en inglés que me resulta muy incómodo de leer.

Avatar de Usuario
Alvar_g
Soldado de primera
Soldado de primera
Mensajes: 478
Registrado: 12/Sep/2010 21:43
Ejército Flames of War: Wehrmacht
Ubicación: Avila

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Alvar_g » 24/Ene/2012 14:30

[quote="elmegaduque]--Nosotros nos encerramos en nuestro siglo de oro, y ellos en el suyo (el XX).
--Yo desde luego no voy a molestarme en comprar un tocho en inglés que me resulta muy incómodo de leer.[/quote]

+1.000.000

si ya no habrá en USA sitio donde no hablen Español, con el tiempo solo quedará la perfida Albion.

Pero rollos a parte, seria bueno para la afición

Avatar de Usuario
Panzer-Tiger
Subteniente
Subteniente
Mensajes: 2572
Registrado: 31/May/2010 10:15
Ejército Flames of War: Húngaros
Ubicación: Madrid

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Panzer-Tiger » 24/Ene/2012 15:03

Si que sería bueno porque así se anima mas gente a jugar al FoW.

+1.000.000 tambien.

Rommel
BANEADO
Mensajes: 5273
Registrado: 04/Sep/2006 18:58
Contactar:

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Rommel » 24/Ene/2012 15:07

Lo siento megaduque, pero me temo que andas algo errado. Uno no se "encierra en el presente"... si no que lo vive. y es lo correcto, si me permites.

Uno se "encierra" solamente en el pasado, poque el pasado pasado está y está cerrado. El presente está abierto y el futuro pinta las cosas meridianamente claras: hablar ingles o morir.

Yo, en vez de optar por una postura tan "sub-optima", me tomaría las cosas con mas filosofía. Oye, aprender ingles puede ser divertido! imaginate, puedes aprender ingles haciendo lo que mas te gusta: el FOW.

Te parece una tonteria? pues no lo es. Aunque suene inverosimil, el primer libro en inglés que me lei cuando estuve en inglaterra (y leer es la clave fundamental para comprender un idioma, aparte de escucharlo), fue precisamente el reglamento de WH Fantasy (6ª ed) en inglés.

asique no se a que viene esa actitud tan inflexible. FOW en ingles no es un "problema" es una "oportunidad". Bueno, en realidad todo problema no es mas que una oportunidad de superarse. y para eso estamos en la tierra no? si no, seriamos piedras.

Rommel
BANEADO
Mensajes: 5273
Registrado: 04/Sep/2006 18:58
Contactar:

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Rommel » 24/Ene/2012 15:16

y, hablando de cuestiones practicas (o problemas reales), las traducciones en general traen mas problemas que ventajas:

-Atraen mucha gente, tal vez. Pero atraen gente buena y gente mala. Llamame esnob si quieres, pero casi prefiero que la chikilleria se quede en WH y no traigan sus "malas vibraciones" al FOW.

-Si os quejais de las erratas de los juegos, imaginaos las que ha habido siempre con las traducciones. Solo hay que ver los produtos GW y sus traducciones. Mientras fui el feliz poseedor de mi 6ª edicion de WHF en ingles, era el amo aqui en españa: tenia un libro sin erratas de traduccion! alucinante!

-Y tampoco hay que olvidar el hecho de que hay un mundo de diferencia entre una traduccion profesional y una de aficionados. Sonará duro, pero por algo existe una carrera para ser traductor. Una traduccion decente es algo que tendria que impulsar BF en persona, con un criterio unificado de nomenclatura para todos los idiomas (español no es el unico idioma no ingles, por si lo dudabais). de lo contrario solo se consigue que proliferen terminos oficiosos y sinonimos con los que nadie se pone de acuerdo. Parte de la gracia de FOW es que es un juego internacional, se juega igual aqui que en la china (porque está en ingles y todos usan el mismo reglamento). si se quiere mantener ese espiritu de proyeccion internacional, hay muchas cosas que deberian mantenerse en lengua extranjera: los nombres de las reglas y muchas palabras clave (team, platoon, "pinned", etc.).

En fin... si me dijeseis que esta escrito en Klingon, podria entender aquello de las traducciones. Pero es que es ingles y se supone que con nuestra gloriosa e ilustre educacion publica y nuestros magnificos profesores de idiomas nativos (nativos de españa, se entiende), TOOODOS deberiais hablar ingles! :lol:

Avatar de Usuario
Von_Kartoffel
Soldado de primera
Soldado de primera
Mensajes: 558
Registrado: 08/Feb/2010 12:41
Ejército Flames of War: Franceses

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Von_Kartoffel » 24/Ene/2012 15:24

De todos modos os advierto que muchas veces en la traducción si no se lleva cuidado se pierden matices que en inglés están claros por intentar hacer que una frase de 15 palabras españolas quede en 10 como la inglesa y cuadrar la maquetación. Por eso muchas veces cuesta entender algunas reglas (no hablo de FoW en concreto, hablo en general). A veces hay que hacer traducción inversa al inglés para desentrañar qué querían decir.

Avatar de Usuario
pak40
Cabo Mayor
Cabo Mayor
Mensajes: 1330
Registrado: 20/Abr/2009 16:38
Ejército Flames of War: Franceses
Ubicación: Tarragona

Re: Rumores de la V3

Mensajepor pak40 » 24/Ene/2012 15:51

Hola


Sobretodo en la traducción lo que mas obvian los de NZ es en la picaresca latina . Cuando algo esta bien traducido pero no nos va bien en el juego es muy fácil decir : Es que no esta bien traducido !!! y nos quedamos la mar de bien o le demos mil vueltas a ver si el otro lo ve como yo lo veo y de esta manera esta regla jodida para mi en este caso no la aplicamos , etc etc.

Un poco de confianza a los que traducen, no por que sea una traducción es mala de base, incluso los libros originales tiene errores de contexto .
Como en todos los juegos hay chiquellería y bienvenida sea , prefiero cargarme de paciencia y jugar enseñandole un juego de estrategia a ese chiquillo que tengo delante aún que no lo conozca , ese adolescente si no empieza ahora es difícil que de adulto sea un wargamero.
Sera por que soy papa de tres pequeños que me sale la vena maternal?

P.d. Que nadie se ofenda , esto no es un ataque a nadie , solo que quiero reiterarme una vez mas que a veces nosotros también complicamos la cosa un poco.

Avatar de Usuario
Von_Kartoffel
Soldado de primera
Soldado de primera
Mensajes: 558
Registrado: 08/Feb/2010 12:41
Ejército Flames of War: Franceses

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Von_Kartoffel » 24/Ene/2012 16:44

Ejem... aclarar que hablo desde el punto de vista del lingüista cuando hablo de matices que a veces se pierden. :lol: No veas cómo me dolieron los ojos cuando tras leer Inquisitor en el idioma de la pérfida albión disfrutando como un enano y ver que a los años sacaban la "trilogía" de Draco aunque no tenía posibilidad de pillarlos en inglés lso compré en español y con el segundo tomo traducido por una tal Mari Carmen Llerena (sic.) que no María del sino Mari... mal presagio :evil: ; me pongo a leerla y me toca descifrar términos como "espada cadena", "metralleta", "autometralleta", "triciclos" y un sinfin de ellos que me hicieron la lectura del libro de todo menos amena. :roll:
Pensar que para hacer un favor me traduje quinientos folios de artículos de psicología sobre automutilación y Munchausen y en aquella época me piré a la biblioteca para documentarme y ver terminología... El problema es que muchas veces los traductores elegidos van a saco y no saben ni de qué va lo que traducen ni los contextos. Recuerdo una profesora de facultad mía que se tiró medio año para un libro de 50 páginas... lo único que quería la editorial era que fuese ella para así justificarse de cara a los compradores del ámbito académico por el "prestigio" de la traducción.
En cualquier caso opino que un Open Fire con las reglas en los idiomas que estaban hacen mucho por acercar el hobby a la gente.

Avatar de Usuario
Yllanes
HeadQuarter
HeadQuarter
Mensajes: 4963
Registrado: 11/Abr/2011 20:06
Ubicación: Siracusa, N.Y.

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Yllanes » 24/Ene/2012 16:46

Por cierto, no sé si leéis la Wargames Illustrated, pero en la de febrero hay un artículo bastante largo resumiendo todos los cambios.
Imagen

Avatar de Usuario
Raistd
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 5430
Registrado: 15/Mar/2010 01:16
Ejército Flames of War: Canadienses

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Raistd » 24/Ene/2012 16:49

Lo siento rommel pero no puedo estar mas en desacuerdo con el comentario de la chiquilleria, un juego que no recibe nuevos jugadores y que no atraiga al publico general acaba muriendo, asi que si, creo que es una mirada muy snob del tema (sobretodo viniendo de alguien que se le supone abierto de mente en otros muchos temas).

Sobre que es una oportunidad para aprender ingles, pues mira estoy de acuerdo, pero no entiendo que una oportunidad positiva tenga que ser una imposicion.

Sobre encerrarnos en nosotros mismos... no se, me parece que hay otros ejemplos pero siempre queda muy de guay decirlo en ciertos temas y en otros no.



Sobre las posibles culerias al traducirlo, solo dire que imaigno al malvado culoduro intentado engañar a algun pobre jugador que no controle del todo ingles, asi no lo veo una razon de peso

Rommel
BANEADO
Mensajes: 5273
Registrado: 04/Sep/2006 18:58
Contactar:

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Rommel » 24/Ene/2012 16:59

bueno, dije "chikilleria", pero alli no esta el problema per se. Es mas bien otra clase de gente que de momento solo me la he encontrado en el mundo GW y que es bastante desagradable. Maxime porque no son necesariamente "chikillos" (en el sentido de jovenes). Esta gente va donde hay chicha simple y llanamente. Cuantos mas seamos, mas aparecerán. Lamentablemente no conozco filtros especificos, por lo que todo se queda en el numero que seamos... jajaja

Tampoco creo que FOW se vaya a quedar sin gente por el tema del idioma. Se supone (si, me atrevo a tal atrevimiento) que las nuevas generaciones cada vez dominan mas el ingles, por lo que habrá reemplazo generacional. Ademas, olvidamos que FOW es internacional y en otros paises no tienen porque tener los mismos problemas con el ingles que tenemos aqui (solo hay que ver a los portugueses, nos llevan años luz de ventaja).

saludos
alvaro

Avatar de Usuario
Panzer-Tiger
Subteniente
Subteniente
Mensajes: 2572
Registrado: 31/May/2010 10:15
Ejército Flames of War: Húngaros
Ubicación: Madrid

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Panzer-Tiger » 24/Ene/2012 17:10

Rommel escribió:bueno, dije "chikilleria", pero alli no esta el problema per se. Es mas bien otra clase de gente que de momento solo me la he encontrado en el mundo GW y que es bastante desagradable. Maxime porque no son necesariamente "chikillos" (en el sentido de jovenes). Esta gente va donde hay chicha simple y llanamente. Cuantos mas seamos, mas aparecerán. Lamentablemente no conozco filtros especificos, por lo que todo se queda en el numero que seamos... jajaja

Pero eso no es problema de que este en ingles o deje de estarlo, si no de GW y sus locuras.
Imagen

Avatar de Usuario
Raistd
Teniente General
Teniente General
Mensajes: 5430
Registrado: 15/Mar/2010 01:16
Ejército Flames of War: Canadienses

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Raistd » 24/Ene/2012 17:11

Las relaciones entre portugal e inglaterra son mucho mas cercanas que las nuestras, de hecho en este pais siempre les hemos tenido algo de tirria, es normal que en portugal se hable mucho mas ingles que aqui.

Sobre el nivel de FoW de portugal te dire que es en el mejor de los casos, como el de aqui y pondria la mano en el fuego porque les superamos, solo hay que ir a jugar un torneo alli y ver que el jugador medio de FoW conoce mejor las reglas que ellos, eso sin contar su obsesion con los tanques super pesados.

Sobre los culoduros, no hace falta usar eufemismos, no son un gran problema por el fow (sobretodo si no juegas torneos) ya que es un sistema que no favorece el combeo de unidades y tiene pocos vacios en las reglas, que es de lo que vive el culoduro.


Sobre el futuro, solo tienes que hablar con cualquier tienda de españa para comprobar que el numero de jugadores ha aumentado con el lanzamiento del open fire en castellano.

Avatar de Usuario
sir_auchinleck
Soldado de primera
Soldado de primera
Mensajes: 333
Registrado: 02/Jul/2010 15:58

Re: Rumores de la V3

Mensajepor sir_auchinleck » 24/Ene/2012 17:20

Respecto a los traductores culeros, yo lo noté mucho en el Achtung, Panzers! Donde los moerteros eran "lanzaminas" y la infantería motorizada "francotiradores". entiendo que busquen a un buen traductor, pero que controle el tema que va a traducir por dios!

Rommel
BANEADO
Mensajes: 5273
Registrado: 04/Sep/2006 18:58
Contactar:

Re: Rumores de la V3

Mensajepor Rommel » 24/Ene/2012 17:24

bueno, mis experiencias en el mundo GW me han llevado a la conclusion de que el culodurismo es una actitud ante la vida, y que se es o no se es. Es independiente del juego al que juegues (lo mismo te estaran puteando en el parchis que al ajedrez), y ademas van a donde hay grandes colectivos (si no, se los marginaria y nadie jugaria con ellos).

Aunque ciertamente buscan los agujeros en las reglas y esas cosas, no son requisito previo para esas personas. Por otro lado, precisamente una traduccion no profesional y no supervisada por BF (o hecha a lo GW) facilita la creación directa de todas esas lagunas, fallos e interpretaciones.

y claro que la traduccion al español ha hecho que venga mas gente a este mundillo! he dicho yo lo contrario? :lol:

yo solo intentaba enumerar los puntos negativos que tienen las (o algunas) traducciones. la masificacion y aparición de culoduros es una de ellas sin duda, pero tampoco la principal. A mi me preocupan mas las otras cuestiones que he enumerado antes.


Volver a “General”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 103 invitados